Differences between Manny’s and Ekbal’s fathers
Profession: doctor (p.14, line 17)
Profession: factory worker (p.14, line 7)
Character / beliefs:
• really forward-thinking (l.18)
• doesn’t mind the colour of people (l.21)
• chilled out
• allows Ekbal to do what he wants to
• wants Ekbal to study hard and to go to university
Character / beliefs:
• very conservative (Punjabi traditions) (l.28)
• is important (l.21)
• studied hard; went to university (l.29)
►► Ekbal’s father is a good example of successful integration (liberal + adopted)
• not important
• work is more important than education
►► Manny’s father is a good example of failed integration
Affiliation of the family members
To what extend can the members of Manny’s family be described as typical first or second generation immigrants
• typical first generation immigrants
• keep traditions → defines roles
• do not accept British people / the British culture / don’t want to adopt
• proud of their origin
• came to Britain in order to work
→ plan to go back
• don’t feel at home in Britain
• fear: children could become more British
• second generation but hey do not behare like that
→ position between the typical 1st and 2nd generation
• pride (parents, origin, traditions)
• identify with Punjabi culture
• second generation
• does not want to adopt Punjabi traditions
→ He is not a typical representative of the 2nd generation either
• never went to the Punjab
• no Asian friends
• strongly influenced by Western culture, e.g. music
Vocabulary: (un)arranged marriage by Bali Rai
1). deserve = würdig sein (p.35, l. 35)
2). crap = Mist (p.35, l.36)
3). wary = misstrauisch (p.36,l.20)
4). bravado = Angeberei (p.36, l.18)
5). pressure = Belastung (p.36, l. 33)
6). unsuitable = ungeeignet (p.37,l. 11)
7). (to) mess up = kaputt machen (p.37, l. 9)
8). (to) bother = ärgern, stören
9). fool = Narr, Dummkopf
10). threat = Gefahr, Bedrohung
11). (to) smash = zerschlagen
12). sigh = Seufzen
13). eyebrow = Augenbraue
14). swot = Streber
15). reassure = beruhigen
16). struggle = Kampf
17). jumbled = durcheinander
18). wailing = Heulen, Jammern
19). geek = Waschlappen
20). suppose = vermuten
21). anger = Zorn
22). recently = vor kurzem
23). below = unten
24). waste of time = Zeitverschwendung
25). embarrassment = Verlegenheit
26). threaten = drohen
27). rather = ziemlich
28). bad manners= schlechte Manieren
29). properly = richtig
30). (to) convince = überzeugen
31). remote = entfernt
32). (to) share = teilen
33). (to) pretend = behaupten
34). crude = ungehobelt
35). suntan = Sonnenbräune
36). slight = Kränkung, Herabsetzung
37). (to) grin = grinsen
38). crucial moment = Im entscheidenen Moment
39). calm Down! = Beruhig dich!
40). unfortunately = Leider
41). grunt = grunzen
42). mimicking = nachahmen
43). insisted = bestanden darauf
44). excitement = Aufregung
45). immature = unreif
46). neck = Hals
47). weird = eigenartig
48). droning = Dröhnen
49). literally = wörtlich
50). sparkle = funkeln
One Saturday in May
please help me! I don’t know what I should do!
I’m very desperate! Today something terrible happened!
I was sitting in the lounge watching TV and eating something when my dad walked in and started to talk with me. He did not understand that I don’t want to go to Harry’s marriage. But it is my decision. I hate Harry! He isn’t my brother!
My old man started to tell my again something about keeping traditions and so on..
But then he suddenly said: “.. And when you are Bilhar’s age, you will do the same”.
WHAT?! What will I do?! NEVER! I will never do that! Does he really wants me to marry in a few years?! I have never thought about a girlfriend or a wife. It seemed to be like a horrible dream.
Man, I’m seventeen! SEVENTEEN!! That gave me only four years?!
Then my dad told me that he had already searched for a Punjabi-girl from India. I can’t understand, how he can do something like that..
Isn’t he interested in my dreams and wishes?!
I hate him!
I hate my family!
I wish I could be British!
Analyse the following quotations taken from chapter eight.
1). “My dad was sober.” (p.41, l.9)
2).”Like a lot of Punjabi men, he didn’t drink or eat meat on Sundays. It was like some kind of religious fashion statement that he was making, only he generally tended to get even more plastered on Saturday nights to make up for it.” (p.41, ll.10-14)
3). “I knew that it had to be about marriage because it had been exactly the same when he had told Harry.” (p.42, ll.27-29)
4). “It was all a con really.” (p.42, l.40)
5). “Thing is, I was totally different to Harry. Totally” (p.42, l.5)
6). “My dad obviously saw my reaction because he changed his lecture to one about how it was my duty to uphold his honour, his izzat. To protect the family name and all that (p.42, ll.35-37)
7). “I already knew that she was gonna do it – knew that she was just putting on an act to scare me into accepting their way of doing things.” (p.44, ll.36-38)
8). “I felt like I was stuck. Like I had no choice. I mean, how could I become the cause of so much grief and sadness for my parents? How could I?” (p.45, ll.2-5)
→”sober” = Double meaning
• normally: drunk
• now: not aggressive
- he is able to have a serious conversation
→ clear → able to talk
à The sentence underlines the unnormal (family) situation
The quote means that the father is not often “sober”. Most of time, he is drunken. It is therefore an exception, so to speak.
→ He just pretends to be religious
(→ Vergleich zwischen Harry und Manny)
(→ kein Unterschied zwischen beiden für den Vater)
à traditions are repeated
• (Generalisation) / Exaggeration (blackmail)
• Comparison / Repetition (“Totally..)
= underlines/ the work emphasises
• Repetition (“his”
• Ellipsis (“honour; izzat”
• Repetition (“she was”; “to know”
• Parallelism (the same structure; similar structures)
Rhetorical question ( How could I; How could I?)
→ 1)). sadness = no idea what to do
→ 2)). Yes, how could/ can he achieve that?
à What can he do? à Plan?
• Double meaning
• Repetition of the pronoun “I” à focus
• Ellipsis (“I felt like W was stuck. Like I had no choice.”
p. 18 (line 11) – p.19 (line 20)
Task: Analyse the language Bali Rai uses to describe Manny and his father.
• “Not bloody goreh..” (p.18, l. 26)
→ He is a racist
• “We are Punjabis and proud of it.”[..]
(p.18, ll. 33-37)
• → l. 40
(→ Father isn’t interested in Manny’s wishes or his opinion; he is dominant)
→ “proud” (l.34)
→ “pride” (l.11)
→ “honour” (l.11)
→ “hangover” (l.16)
• he thinks “all the
Punjabi men are the same” (l.25)
• “real bender” (l.14)
• “Brothers, cousin, it’s all the same to us.” (l.25)
à Father is not interested in his son
- conversative / pride
- bad manners
• “Yes, Daddy-ji” (p.18, l.13)
(→ “ji” after “Dad” indicated respect
• “I was extra polite to him” (l.13)
→ seems to be polite but does not mean it
à Manny is represented as a good son who tries to avoid to argue with his father.
The following summary includes how the author, using the language on page 18 and 19, describes Manny and his father.
First of all, the father says they are “not bloody goreh” (p.18,l.26). This suggests that the father is a racist and does not approve other cultures. To the same result you get, when reading the sentence: “We are Punjabis and proud of it” (p.18,l.33-34).
If it were up to the will of the father, there would be no other culture than that of the Punjabis.
After that the father tells his son that he will marry at the age of seventeen. Just like his brothers (l.40).
It is obvious that the father is not interested in Manny’s wishes. He seems to be dominant.
There are some words hat match exactly the setting of the father. These words are “proud” (p.18,l.34), “duty” (p.19,l.10), “pride” (p.19,l.11) and “honour” (p.19,l.11) With these words you show that the traditions are very important for the father.
The father is portrayed as an alcoholic (p.18,l.16 “hangover&rdquo and he thinks he is always right. He thinks “all Punjabi men are the same” (p.18,l.25). and he says “Brother, cousin, it’s all the same to us” (p.18,l.25). He clarified Manjit that he is nothing special and that the rules are apply to everyone.
Instead of respeaking his father, Manjit chiefly thinks about it and acts like he would agree.
Manjit is “extra polite to him” (p.18,.l.13) and says “ji” after “Dad”, because that indicated respect (p.18,l.13).
Manjit seems to be polite , but he does not mean it. He just wanted to avoid disputes with his father.
Finally, it is clear that Manny is represented as a good son who tries to avoid to argue with his father.
However, the father is not interested in his son. He is an alcoholic and has bad manners.
Aufgabe: Wie denkt der Vater (anhand der Textstelle S.18/19) über Britische und Punjabische Bürger?
•„bloody goreh“ (l.26)
→ they are not good
• “being careful not to become too white” (l.30)
• “saving Punjabi culture from the grips of white man” (l.27)
• “put their own mothers in home” (l.31)
• impure girls
► negative words with negative connections are used.
• “Brother. Cousin, it’s all the same to us. We are Punjabis” (l.25)
→ Punjabis are a union
• “married to a lovely girl” (p.18, line 35)
• “beautiful and pure” (l. 36/37)
• “Punjabis look after their families” (line 31/32)
→ take care of each other
• “Saving Punjabi culture from the grips of the white man..” (line 28/29)
→ Punjabi culture is important. He does not like the British people
► positive world fields / words with positive connotations are used
►► The author deliberately uses words woth negative and positive connotations in order to underline the fact that the father rejects the British culture.
Summary of the table:
The following summary includes how the father thinks about British and Punjabi citizens.
Manjit’s father has a bad image of the British people. He calls them “bloody goreh” (p.18, l.26). He thinks that the British are not good for his sons.
However, about the Punjab people, he thinks otherwise.
He accepts only a certain kind of people: the Punjabis.
“Brother, cousin, it’s all the same to us. We are Punjabis” (p.18,l.35).
His wish is to find a lovely Punjabi-girl (p.18,l.35) for his sons. Something else is not allowed.
Based on Punjabi-girls he used words like “lovely” (p.18,l.35), “beautiful and pure” (p.18,l.36).
The father only accepts Punjabi-girls for his sons. He wants to have nothing to do with the British way of life.